Posts Tagged ‘William Blake’

Olga Tokarczuk: Drive Your Plow Over The Bones Of The Dead

March 14, 2021

   I’ve re-read this one for our book group, and decided to focus on what might be the qualities in Tokarczuk’s writing which make her a Nobel Laureate – not that that particular accolade is a guarantee of anything. You can read my first take on the book here.

The heroine and narrator lives in a remote village in the mountains close to the Polish/Czech border. She immediately comes across as rather strange, for her world-view is deeply dependent on astrological interpretations of events and people, and she has a strong sense of animals having rights in the same way as humans do; as the novel progresses, Tokarczuk succeeds in having us empathise with and eventually respect and like her, as well as see the logic and the sense in such a response to the world.

This world picture is fully developed in the sense that the narrator takes it and us along with her wherever she goes, and she is always philosophising and reflecting on the world and trying to make sense of it in her own terms. Her rage at hunters and killers of animals knows no bounds, and a series of deaths – are they murders? – of locals connected with hunting form the core of the events and the mystery at the heart of the book: our suspicions grow as we wonder if the narrator is connected with them, and we look for gaps in her awareness and her narrative…

I shan’t give any more away. The book is eminently readable, though not gripping in the usual sense. In the end, the qualities I especially admired were the subtle sense of place she creates, the astonishingly conceived plot, the carefully developed characterisation, and the artistry in the writing, which of course I can only appreciate through the work of her excellent translator, Antonia Lloyd-Jones. Lloyd-Jones’ work must have been extraordinarily difficult, as a side strand of the story concerns the narrator and a friend of hers attempting to translate some of William Blake’s verse into English, and comparing versions; that would work in a Polish text, obviously, and here the translator makes it work for English readers too!

It’s well-known that right-wing and religious circles in her country do not like Olga Tokarczuk, and when we read the episode where she heckles the local priest during his sermon on St Hubert’s feast day (patron saint of hunters) it’s easy to see why: her reflections on the sacrament are highly provocative. In the end, taken along with other of her work, including the equally astonishing Flights, I can see why Tokarczuk received the ultimate accolade.

Olga Tokarczuk: Drive Your Plow Over the Bones of the Dead

January 28, 2019

41PJk9rkWBL._AC_US218_What an extraordinary novel – a woman living in a hamlet in the mountains on the border between Poland and the Czech republic involved in a murder mystery as local people are killed, apparently by wild animals. She is very strange, obsessed with translating William Blake into Polish, endlessly watching the weather channel on TV, her world governed by astrological readings and interpretations.

Olga Tokarczuk takes us convincingly inside the head of this narrator and her bizarre perspective on the world, and we come to like her and empathise with her, even as she becomes ever stranger. Her personality very strongly and sympathetically and shapes the entire first person narrative. At various points I was reminded of the surrealism of Boris Vian’s novels, though our narrator’s world is populated by relatively ordinary folk and objects, and also some of the weirdness of the Ben Marcus novels I have read, except that again things aren’t quite so externally strange in this book.

Everything begins with the mysterious death of one of the other inhabitants of the village, yet rapidly, as events unfold through her perspective, we find ourselves wondering, ‘is this woman mad?’ as she proposes the theory that the man has been killed in revenge by the local wild deer whom he has been hunting…

In some ways it’s a challenging read, presenting the reader with uncomfortable moral truths about our relations with the animal world; what strikes more than anything is how these moral challenges are presented. From inside the narrator’s head, we read a rambling story: she is pleasant, even endearing through her crankiness and obsessions. As there’s an element of mystery and detection I won’t say too much about the plot. When she comes onto the mediaeval court cases that humans brought against various animals for crimes against people, her idea that the animal world might be capable of getting its own back no longer seems quite so weird.

It is an astonishingly good and utterly surreal tale, and several times I found myself admiring the translator’s work: Antonia Lloyd Jones has done a wonderful job making this such a flowing and accessible read. The novel’s title is (roughly) taken from Blake’s The Marriage of Heaven and Hell. There is a superb twist at the end, which I had begun to suspect… if you want something really different to start your year with, this is a good one.

Samuel Johnson: Rasselas, Prince of Abissinia

February 23, 2017

51yhyoyvael-_ac_us218_I’m not quite sure why I went back to this, 42 years after I last read it as an undergraduate. But it was an interesting little digression: Rasselas, the privileged prince, escapes from the happy valley where the emperor’s offspring are confined and determines to explore the world and find out what to do with his life; he’s pretty quickly tied up in the philosophical problem of whether to work out the best way to happiness and contentment or to get on with actually living life…

It was published in 1759, exactly the same year as Voltaire’s Candide, which it immediately reminded me of, except that Voltaire’s conte is more obviously and deliberately satirical, whereas Johnson’s tale mocks lightly while ultimately bringing our naive hero gently to his senses.

Rasselas discovers there’s no happiness to be found in stasis: we must always be striving for something new, and we also need to see and experience misery in order to recognise happiness. Is it better to get on with living and enjoying life, rather than trying to plan ahead to achieve perfection? Equally, it’s important to be yourself, rather than to imitate someone else, or to strive to be someone you are not: there is no place for gurus. It is impossible to plan for every eventuality. As the prince, his sister and their companions travel around, everyone they meet who initially appears to have found the answers and to be happy, is actually dissatisfied in some way with their lot…

Johnson also explores the contrast between innocence and experience, which William Blake was to present in his songs some thirty years later: would it be better to just be satisfied with the state of innocence in which Rasselas begins? or perhaps explore and experience the world and then go back to seclusion? Where can there be true happiness, in that forever sheltered state of initial innocence or some carefully sought out, deliberately tried and tested path, from which clearly it’s not possible to return to the womb, as it were?

We are in the early days of the development of the novel, it occurred to me: Fielding’s Tom Jones was published ten years earlier, and what a difference! True, Rasselas isn’t really a novel, and has a philosophical purpose whereas Fielding sets out to divert and entertain. I was struck, nevertheless, by how sophisticated Tom Jones was as a text, by comparison, in terms of form, structure and language, but above all, characterisation. Rasselas is didactic, a tale of ideas, and also part of prose fiction finding its feet, writers exploring the potential of a new form, but it’s not a book I gaze fondly at on the shelves of my library…

%d bloggers like this: