Posts Tagged ‘Tolstoy’

On feeling oppressed by time…

October 31, 2020

I have realised it’s an aspect of growing older: the further I get in life’s journey, the more oppressed I feel by the very idea of time. At one level, it’s a personal thing. I look back to my early life and my parents, and realise how long ago all those memories are now; when I can say it’s half a century since I did my O levels, that feels overwhelming in a way. I look back to my own children’s early lives – they’re grown, now – and that feels an age away, looking at photographs and thinking, ‘thirty years ago?’…

Literature is interesting (though not particularly helpful) at this point in my reflections. Think of Shelley’s Ozymandias, and how much time has gone by between the making of the statue, now ruined, and the visit of the traveller who brings back the account of what he has seen. Even the situation, in the sands of the desert, feeds into our notions of time measured in the sands of an hourglass, remorselessly slipping away.

Ursula Le Guin is very interesting in the way she presents the pain of the passage of time. In the Hainish stories and science fiction novels, faster-than-light travel and communication is possible, and the officials of the Ekumen, the collective of known worlds peopled by human-like creatures that are sprinkled across the universe, often travel between worlds on journeys that take centuries in real time. This means that a person leaves their world knowing that even if they ever do return to it, their return will be centuries later, and everyone and everything that is familiar to them about home, will no longer exist, or will be radically changed. Ivan Yefremov, in A for Andromeda, takes us a thousand years into the future, to a world where communism and the Soviet way of life rules the planet, has created a utopia for humanity and abolished religion completely, and yet has his characters contemplating similar themes.

Socrates said that the unconsidered life is not worth living, and anyone who spends time reflecting on their life will surely at some time experience how hard it is being aware of both the enormity of the universe in time and space, and the brevity of their own personal existence. For some, religious or spiritual beliefs offer solace; for others, not.

We can look back over centuries, millennia even, of literature, and see same these preoccupations voiced: Horace’s poignant ode to his friend Postumus (even his name evokes mortality!), reflections on life and death in Chaucer, Shakespeare (Hamlet’s famous soliloquy!), Tolstoy… nothing has changed. And I have admired the way that somehow Tolstoy managed to capture the sense of the broad sweep of history and the individual’s place within it, in War and Peace. But, given that better minds than mine have wrestled with time over so much time in the past, I’m not sure I will ever resolve anything… What was one our present becomes our past, the past; becomes history, and then we are part of it. As an Arab sage once said, ‘One day you will only be a story. Make sure that yours is a good one.’

Can a novel be too long?

May 10, 2020

A brief exchange with a friend a propos of my previous post about the length of Neal Stephenson’s novels has had me thinking about the length of novels in general. Of course, there is the thing about their having to be a certain number of pages nowadays to fit in easily with the printing process, but that’s not what I mean. And let’s set Dickens to one side, as we know he wrote by the yard for serialisation and cash…

I suppose the real question is, does the novel really need all those words? And so one has to consider the writer’s purpose and intentions, and to recognise that those may be very different from our own expectations or demands. Tolstoy’s War and Peace is the longest novel I’ve read; I think I’ve read it three times, and enjoyed it each time. Some readers have questioned the need for the lengthy philosophical section with which Tolstoy concludes the novel; for me it is an intrinsic part and thought-provoking reflection on the story he has finished telling. And the novel itself is both a panorama of Russian society and a fictionalised history of one of the major episodes of Russian history. Shortened, it would not be the same thing at all, and I think the same might be said about Middlemarch, which may perhaps be seen as an English novel with a similar scope. In other words, these two novels need to be as long as they are for the reader to be fully immersed in the worlds fictionally created, and to be able to appreciate that the author is doing more than just story-telling.

I had to study the first volume of Marcel Proust’s A la Recherche du Temps Perdu when I was at university. I read it a couple of times; it was decent enough, and the narrative technique interesting enough to engage me at the time. I remember being astonished at the lengthy and perfectly-formed sentences and the effect they had on one’s consciousness as I worked my way through a page or so to the end of one of them. I was full of intention to read the rest of the sequence, bought and read the first half of volume two, and gave up, never to return to it (this was over 40 years ago now). Why? What went wrong? What was different? In the end I couldn’t make myself interested enough in Proust’s characters and their fates. He was presenting a much narrower section of society, of the world, and not one that I cared that much about. His scope was completely different from Tolstoy’s, for instance. But that doesn’t mean that the books were too long, and that I might have succeeded with a Reader’s Digest-style adaptation, a “condensed book”.

I’ve made myself read a fair amount of Thomas Pynchon. V was interesting enough, as was Gravity’s Rainbow; Mason & Dixon I liked and it’s been on my re-read pile for at least ten years; Against the Day was a useful gap-filler during a bout of pneumonia, but I don’t have the urge to revisit it. These are long novels, but also rather rambling and shapeless, and it is hard to avoid a feeling that the writer is indulging something, and I found it hard to be bothered to find out what. Is there somewhere an urge in American writers to have the size of their novels match the size of the country? Moby Dick was a passable read, once; Don De Lillo’s Underworld irritated the hell out of me for being so long and I was angry with myself for giving in to the blandishments of reviewers and wasting my money on it. It’s almost as if there’s a conscious effort to write the ‘Great American Novel’ rather than to write a good novel and for it to turn out to be judged great much later on. But once again, I’m not sure that editing would have improved any of these…

Fantasy and SF is a different kettle of fish, perhaps. Readers are looking to immerse themselves in a completely different world; pure escapism? And there is the marvel of a good writer’s imagination in play as well, here, for they are creating a world, a setting from scratch that must make us want to stay there and leave our humdrum ordinary world behind. Tolkein’s Lord of the Rings saw me through a bad, three-day bout of the ‘flu some forty years and more ago. I really enjoyed it, but it’s never called me back. The doorstopper in the field that I have returned to several times is Austin Tappan Wright’s Islandia, a utopian novel of some 1000 pages which I have always found gripping, although I will admit to occasionally wishing the romance sections had been edited a little. Why does it grip me so much? Because here is a writer thinking at great length about how the world might be a much better place. A utopian novel doesn’t need to come in at a thousand pages, but this one works at that length for me.

I’m realising that I don’t know anywhere near enough about the process of editing and what an editor actually does when they work with an author on a novel. A novel has always appeared to me to be a writer’s personal creation, although obviously mediated by the country and society and times they lived in and numerous other factors too, and so I have maybe naively thought that there wasn’t a lot for an editor to do. Perhaps one of my readers can enlighten me? Once upon a time in a previous existence I did know an editor for one of the major UK publishers, but did not have this conversation with her…

In the end I feel OK about respecting an author’s creation as s/he allows it to emerge in final published form; I’ll read it and either like it or not, and on the basis of that will either feel called to read it again one day, or not. I’m back with what I used to say to my students: there’s no law that says you have to like a novel or a poem (or indeed any work of art). What you need to be able to do is articulate what it is you like or don’t like about it, and ideally support your view with evidence…

Do you really need another reading list? (part two)

April 13, 2020

Some thoughts on the rest of this particular list of novels by world writers:

Jaroslav Hasek: The Good Soldier Svejk. Heaven knows how many times I’ve read this and parts of it still reduce me to utterly helpless laughter. The Great War as experienced by a congenital idiot who can get himself into more scrapes than anyone can imagine, with superb original illustrations as an added bonus.

Vassily Grossman: Life & Fate. A serious story of the Great Patriotic War as it is known in Russia, and rated a twentieth century equivalent to Tolstoy’s War and Peace by many, including me. Last year the equally powerful prequel, Stalingrad, was finally published in its entirety, some sixty years after it was first written. It’s very strong stuff, and a salutary reminder of just how much the Soviet Union suffered in that war, and its massive contribution to the ultimate defeat of Nazi Germany.

Josef Roth: The Radetzky March. So moving that it hurts, in places, this is another portrait of a completely vanished world, the Austro-Hungarian Empire as it drifts inevitably and disastrously towards the First World War. I recently re-read it so will just point you here if you’re interested.

Ernst Wiechert: The Simple Life. Some days, this understated and little known German novel is the best I’ve ever read. A naval captain, appalled by his experience of the Great War, gives up on society and the world and retires to the forests of East Prussia with a loyal follower, to lead a simple life. He discovers a new existence, with meaning and significance, finds happiness and/or contentment, and of course, sadly, this cannot last. Escapist? Possibly. Hippy-ish? Again, perhaps. But the lessons the captain learns are real and there for all of us to contemplate.

Amin Maalouf: Samarkand. This one feels like it’s on the list as a token gesture to literature from the Arab world, which I have explored much more since I originally put my list together. There’s the exoticism of the setting, the romance of a completely different culture, and the background is the famous poet Omar Khayyam and his poem, the Rubaiyat. But I think if you are only going to read one of Maalouf’s many novels, you should probably go for Leo the African, or Baldassare’s Travels. They are all magical, and at times remind me of Umberto Eco at his best. I’ve come relatively late to novels from this part of the world and there’s lots to explore.

Question: what is it about vanished worlds, and powerful evocations of them, that grips me so? For as I write this and reflect on what I’ve told you about a good number of the novels above, it’s clear to me that this is a common strand, and something that draws me and affects me greatly…

Another question: why are all my novels in this category – writers in languages other than English – all by male writers? I currently have no answer to this one, but it requires some thought on my part…

To be continued…

On long novels

July 7, 2019

81OFxzyHYsL._AC_UL436_.jpg  I’ve finally made the plunge and picked up this doorstop of a Russian novel, the prequel to Life and Fate, which I’ve often raved about, and I’ve found myself thinking about long novels.

Russian literature immediately springs to mind: Tolstoy’s War and Peace and Anna Kerenina. And most of Dostoyevsky’s novels, too. In the twentieth century there is Anatoly Rybakov’s Arbat Trilogy, each book of which is a weighty tome, the already mentioned Vassily Grossman, and some of Solzhenitsyn’s works are pretty hefty too. What is it about Russians and their novels: is it something as simple as the long, cold and dark winters meaning there was plenty of time for reading, or is it the inward-looking Russian soul? The vastness of the country being reflected in the length of its fiction? All of these seem incredibly trite and simplistic notions.

Dickens wrote by the yard in nineteenth century England, but I can’t be doing with him, so will refrain from any comment. But there are lengthy novels which I have read and enjoyed, such as George Eliot’s Middlemarch, and Henry Fielding’s Tom Jones. The latter is a hearty picaresque romp, not exactly structured or realistic, but Eliot’s novel does succeed in portraying a vast cross-section of English society in the 1820s and 1830s in a fairly realistic and representative manner, combining fascinating characters with a breadth of social detail and comment; it wouldn’t have worked as a shorter book.

Anthony Powell attempts a sweeping canvas of a certain slice of British society in the early and mid-twentieth century in his twelve-volume series A Dance to the Music of Time, and I have promised myself I will return to this, although I suspect it may be a rerun of the TV adaptation instead…

And then there is James Joyce’s Ulysses, which I would like to go back to again. It’s hard work, and worthwhile, taking so much space to cover only a single day in the life of his characters, and presenting a kaleidoscope of different settings in a wide variety of different literary styles and forms.

When I turn my gaze to Europe, I’m aware of fewer long novels. There was Ernst Wiechert’s The Jeromin Children, a family epic covering several decades of life in former East Prussia. I have a copy of Manzoni’s The Betrothed awaiting eyeball time. And Jonathan Littell’s astonishing The Kindly Ones (English title of Les Bienveillantes, a novel that the American writer originally wrote in French, which is a remarkable achievement in itself, also awaits a re-visit.

In American literature, I suppose there’s obviously Moby Dick, which I had to read at university but which I’ve never been able to convince myself to open again, and more recently many of the novels of Thomas Pynchon, which again I have resisted re-reading, although I have enjoyed some of them immensely.

Long novels have the intention of portraying a wide panorama of a society, often over a lengthy period of time, in an attempt to capture the deeper essence of a country or an era; a writer needs all those pages to do justice to her/his subject matter, to draw in the reader and immerse them in a different world. Almost invariably the effort is rewarding, but at the same time it is quite daunting: you need to feel that you have the time to commit to get to the end, otherwise what will be the point? You have to wrestle with a huge number of characters: editors of Russian novels are often helpful in providing the reader with an index of the characters and their relationships with each other, along with all the possible variants on their names. Plot can fade into the background a little, and if story is what grabs you, well you may be disappointed. But I’ll mention here a revelation: The Cairo Trilogy, by Nobel prizewinner Naguib Mahfouz: yes, technically it’s three (500 page) novels rather than a single one, but after I’d got to the end, having been blown away by the world he depicted, I came away with a much clearer picture of Arab and Muslim society, how the people lived and what they believed, their hopes and fears, than I had ever imagined I would gain. That doorstop was worth every page, and I do hope to have time for another re-read…

August favourites #12: Russian novels

August 12, 2018

41GnrrcFxKL._AC_US218_Russia is a huge country and it has gone in for more than its fair share of huge – as in door-stopper size – novels, a number of which are rightly classics. I could nominate War and Peace, although lately I’ve found myself preferring Anna Kerenina if I’m thinking about Tolstoy. I’ve a soft spot for Crime and Punishment, which was the first Russian ‘classic’ I read, and have frequently returned to. In the twentieth century, it’s the horrors of Stalinism which have preoccupied many writers, and in my younger days I really liked Solzhenitsyn’s work. Anatoly Rybakov’s Arbat Trilogy is not very well known, but is very powerful and convincing, but for me the epic choice has to be Vassily Grossman’s Life and Fate, which I’ve often mentioned in these posts: he wrestles with Stalin and Stalinism, as well as the horrors of the Second World War and the Battle of Stalingrad. It truly is an astonishing novel.

I’m doing something different for the holiday month of August, writing about some of my favourites: poems, plays, music, art and other things, a short piece on a different topic each day. The categories are random, as are the choices within them, meaning that’s my favourite that day, and is subject to change… And I will try and explain why each choice is special for me. As always, I look forward to your comments.

From page to screen

May 31, 2016

I suppose I’ve always been a purist when it comes to adapting a novel for television or the cinema: a book is a book for a reason, and converting it into something else – a play, a film, a TV series – always loses something. However, there are also times when something is gained…

Other forms (I’ll write more fully about significant form in a future post) add a visual element to something that was originally written to appear in print. It’s important to understand how it replaces a space that existed for the imagination to work in when we are reading: we visualise characters and places as we read, often working from our stock of memories of all the people we have ever met and the places we have been to. Thus, when we see a film after having read the book, we may feel that the casting or setting jars with what our imagination had created for us originally. Equally, if we watch a film or television adaptation first and then go on to read the book, our imagination may well be constrained by what we have seen. I do think that it’s important to allow free rein to the imagination, especially in a child’s formative years: if it’s fully developed, it will always be there; it’s a valuable and necessary part of us in so many ways.

Although adaptations add visual elements (which are often powerful and moving), they usually also necessitate trimming or cutting of much material that’s in the original text. Logically, if it takes us a total of, say, twelve hours spread over a few days to read a novel, then to turn it into a two-hour film inevitably means losing something, even though the visual elements are clearly a short-cut and substitute for many pages of written description. Even the first TV adaptation of War and Peace in the early 1970s, which lasted twenty hours (!) had to lose a great deal of Tolstoy‘s masterpiece.

So decisions are made, and can outrage us if we have read the book first and we feel that vital elements have been cut, or even worse, changed, for the sake of – what, exactly? a series suited to the US market, perhaps? However, if we come to the text after the film, we may well be enlightened by the richness of what the author offers us in the original.

What gets cut? Characterisation and location are relatively easy to do with visual support; action has the advantage of looking good on screen and keeping the viewer engaged; visual elements can create atmosphere very effectively indeed. What often suffers are the broader themes and ideas which a writer may have spent a good deal of time on: these may be lost, and their absence contribute to a more lightweight and superficial visual experience.

Things are added, too – and these are the kind of things that really jar for me. Examples: the marvellous adaptation of Jane Austen‘s Persuasion which works beautifully until the very end when the hero and heroine were instructed to kiss – for goodness’ sake! for the US audience. The adaptation of Mansfield Park where we were shown Henry Crawford and Maria Bertram in bed committing adultery. Colin Firth’s pool plunge and wet t-shirt moment. I could go on, but you get the idea, I hope. And please don’t tell me it’s all about making something relevant for a modern audience…

I have come across very good translations from book to film. I’ll cite the original TV adaptation of War and Peace again, because it was a masterpiece of its time; the early 1970s adaptation of Sartre‘s Roads to Freedom trilogy which many of my generation remember with great fondness, but which seems to have been lost forever; the TV adaptation of Middlemarch which did its best with a doorstopper of a novel; Volker Schlondorff‘s film of GrassThe Tin Drum, which, although only the first half of this epic novel, was stunningly faithful to the original.

Horrors include most adaptations of GCSE set books turned into theatre by companies desperate to milk the school market for cash, such as stage versions of To Kill A Mockingbird or Of Mice and Men.

Lastly, it occurred to me that science fiction comes off pretty well in the cinema, and I’m wondering why – perhaps it’s partly because of its emphasis on spectacle and imagination rather than ideas (gross oversimplification here, I know) but films such as Blade Runner and 2001: A Space Odyssey certainly managed to enhance their original novels, and I’m looking forward to seeing the series of The Man in the High Castle at some point…

Philosophy in literature

February 11, 2016

I wrote generally about philosophy in a recent post, and it occurred to me I should develop my thoughts and look at philosophy in the literature I’ve read.

51aFJbX6XQL._AA160_51X-migrfnL._AA160_51ZOka6wyzL._AA160_

I suppose I must first have met it when I read Sartre‘s novels all those years ago: The Age of Reason, The Reprieve and Iron in the Soul seem to have been compusory teenage reading in the ninetee-seventies – all that existentialism, and attempting to live by it. It made a stunning BBC TV series in the seventies, too, one that I and many others would live to see again, but I’ve never really felt tempted to return to the novels.

Another philosophical novelist I encountered at roughly the same time was Hermann Hesse, and I have returned to some of his novels recently (Narziss and Goldmund, and Siddartha, via Librivox). In the former, his two heroes spend their lives seeking out paths to live by, one through religious and contemplative life and the other through travel, exploration of and involvement with the world; it’s still one of the most moving books I’ve ever read. Siddartha tells the story of the development of the Buddha; it’s still, for me, the clearest exposition of Buddhist teachings and way of life I’ve read, and far more accessible than that faith’s philosophical and sacred texts.

Again, as a teenager, I read Somerset Maugham‘s The Razor’s Edge, another story of the search for a way to live and a meaning to life, a bildungsroman of the kind that would appeal to a teenage male looking out at the potential of the whole world for the first time.

Interestingly, the philosophical novel took a back seat for many years as I got on with living my life, rather than thinking about it. In passing, I encountered Russian novelists such as Tolstoy and Dostoevsky, both noted for wandering off-piste to philosophise about the world and the meaning of life for while, whenever it suited them…

41CD6F0HV7L._AA160_51cmo0cRADL._AA160_

One of my favourite novels of all time, which I only came across a decade or so ago, is Ernst Wiechert‘s The Simple Life. It explores and espouses quietism and flight from the world, perhaps a perfectly understandable response to the Great War. And also quite stunning in terms of its evocation of a sense of place.

If asked to choose my favourite travel writer of all time, I think it would be the Swiss traveller Ella Maillart, whose travels and explorations in the first half of the twentieth century led her to India and Hindu philosphy and yoga in her search for tranquillity and a meaning to existence towards the end of her wanderings; Ti-Puss is an account of some of her time and adventures in Southern India.

Most recent discovery of philosophy in a novel (only available in French, I’m afraid) is the story of the eleventh century Arab doctor and savant Ibn Sina, known in the West as Avicenna. Gilbert Sinoué‘s novel Avicenne ou la Route d’Ispahan is a marvellous imagining of his life, trials and tribulations.

I’ve often written of, and spoken about, novels that have made me think; those I’ve mentioned above have taken that quality a level deeper, as it were.

The staircase (continued): Plot

January 23, 2016

Plot is story. A series of events is introduced, developed and played out; there is often suspense and tension to keep the reader engaged and involved. There is a denouement – full or partial according to when the novel was written – Victorians liked to tidy everything up, modern writers are not so bothered, or are even deliberately bloody-minded, and go for open endings.

It’s useful to think about what drives our first reading, especially if you are one of those readers like me, who comes back again and again to his favourite books. First time round, plot draws us along: what happens next? How will it end? And such questions shape our initial response, at least. Was it a good story? Did we like the way it ended? Think about – as I suggested in the last post – the way we sometimes disagree with the way a writer ends her/his novel, based on our interpretation as we read, usually of characters. And if we feel the ending is wrong, surely the next thing we must ask ourselves is, OK, so why did the author choose to end it like that?

Re-readers will know what’s coming next. Usually we will retain at least an outline of the plot in our memories, and will be able to recall how the story ends. This means that we are not so plot-driven second, or nth time round, and can have a different focus to our reading, indeed we can deliberately choose a specific focus if we want to or need to (for study purposes perhaps). We will pay more attention to other details, perhaps notice many small things that we glossed over on that first, plot-driven reading.

The Sherlock Holmes stories come to mind here. I’ve lost count of the number of times I’ve read them over the past fifty years. Usually, I don’t recall the ending until I’m well into a story, so that the pleasure is not ruined by knowing who did it straight away.

Then there is the other end of the spectrum, when we consider a vast novel like War and Peace, of Vassily Grossman‘s twentieth century masterpiece, Life and Fate. Real and fictitious events interwoven unfold against a huge canvas; many different plot strands are interconnected, and it’s often hard to keep track of all the threads; sometimes we are given lists of characters in an appendix so we can refer to them when we get confused. Then we are glad when a particular, or a favourite strand re-emerges after having disappeared for some time, and continuity is re-established.

The myth of realism (3)

January 17, 2016

continued]

So, it’s pretty clear that realism is a bit of a myth. Our response is to suspend our disbelief for the duration of our reading; it’s a psychological adjustment, unconsciously undertaken, to allow us to enjoy a work of fiction as entertainment without getting too bogged down by nagging implausibilities; we just accept certain ‘unreal’ things for the sake of the story.

Writers’ control of us as readers therefore fades or disappears from our awareness; we have to make a conscious effort to notice what they are up to. A writer chooses, deliberately, certain characters, a particular setting, frames and shapes a plot and has a particular ending in view (usually) – remember those times when you either felt cheated by the way a story ended, or felt that the author had got it wrong? The writer excludes certain possibilities, omits boring and mundane things (usually), telescopes events (usually – though alert readers may have just had Joyce‘s Ulysses leap into their minds. We are nudged, our response is shaped, we are manipulated throughout, and don’t normally notice. For example – and I’m being deliberately outrageous here, perhaps – how long does the cringe factor in the denouement of Jane Austen‘s Emma take to hit us? The happy couple are finally united, Emma and Mr Knightley; then think about their respective ages, and the fact that Mr Knightley dandled the baby Emma on his knee as a young man…

There are writers who toy with their readers in different ways, conversing with them in their pages, to remind them that they are there, in controlled of the story, puppet-masters. Fielding does this openly in Tom Jones, Jane Austen (a couple of generations later) is much more subtle; hints and comments from her to her reader come through her oblique style, as we realise that certain observations cannot have come from that particular character. Some writers break off to preach to their readers – Tolstoy in War and Peace, Robert Tressell in The Ragged Trousered Philanthropists.

Where does all this get me, in the end? I like a good story as much as anyone else. I suspend my disbelief and allow myself to be drawn in and manipulated just like the next person. But I find it interesting, eye-opening even, to step back and look at what is really going on every now and then, sometimes in the middle of a novel, sometimes after I’ve reached the end. Words are very powerful things.

%d bloggers like this: