Posts Tagged ‘Albania’

Lea Ypi: Free

July 11, 2022

     I have a rather strange relationship with Albania, and I have never been there. Some forty or more years ago, during the days of would-be socialist nations, I discovered the nightly English propaganda broadcasts on Radio Tirana, which were preceded by the strident call-sign With Pickaxe and Rifle, and always ended with the words, “Goodbye, dear listeners!” followed by a rousing version of the Internationale. The broadcasts were so over-the-top that they caused much amusement. And there was the Albanian Shop, purveyors of propaganda and the party daily from a basement shop in a Covent Garden back street. Then I discovered the astonishing novels of the only Albanian novelist I’m aware of, Ismail Kadare. You will find reviews of some in these pages, if you care to look.

I think I’ve also read some travel writing about the country. So this book, about growing up and coming of age in Albania at the time of the transition from the age of socialism to the age of capitalism, caught my attention, and it’s both an interesting and a disturbing read. It seems to have received many positive reviews, not all from readers who seem to have understood the complexity or the subtlety of what appears to be Lea Ypi’s message.

The first part, which is at times annoying to read as it’s from a child’s perspective and written in the present, describes the last days of the old regime and the demonstrations and transition to something new and different; the second part is after the change and the attempts, in many different ways, to come to terms with it. It is strange to read of a young person and her family discovering ‘our’ world, the ‘real’ world, learning its ways for the first time and interacting with it, as well as gradually discovering truths which had been concealed in her past, in many ways and for all sorts of reasons… the importance of ‘biography’ which only becomes clear as the author learns about her family’s real past and bourgeois origins.

The weirdness of the country’s isolation is striking, as is the innocence of an 11 year-old and her perspective and the lack of it, from inside the regime. There is a sense of utter confusion as changes begin, there are no anchors, there is no reliability in anything: the craziness is portrayed from within, with a naive yet questioning tone behind it all; there are serious potential consequences if a child is overheard saying the wrong thing. We can see how people within the system came to think, to rationalise and to explain things to themselves, and the compromises they had to make to remain safe. It’s a bizarre, looking-glass world that makes perfect sense when seen only from within, exactly like our own, if you just stop to think about it.

The author’s tragedy is that she, as an 11 year-old, believes in that now crumbling world, in which it seems that the adults were only going through the motions. The consequences of ‘freedom’, ‘shock therapy’ are truly awful; huge numbers try to emigrate. They were heroes when they were fleeing ‘communism’, but fleeing capitalism they are an unwanted nuisance. You see how millions of innocent and naive people were fleeced by capitalist plunderers, taken in and fleeced by spivs because they were naive and gullible; all sorts of Western plagues and diseases – like AIDS – arrive: we see the meaning of ‘freedom’, and its price.

The author is older now, and she reflects on the new, and different, dilemmas those close to her are faced by. Her family are among the hundreds of thousands ruined by various pyramid selling schemes: how were they to know? And then there is a civil war, frightening from a young person’s point of view but which I remember hearing almost nothing about.

It’s a thought-provoking book, a challenging book, which faces us with the two sorts of freedom we are never really aware of here in the rich West, freedom from and freedom to: each has its (very different) price.

With pickaxe and rifle

May 2, 2017

Regular readers may have noticed I’ve been quiet lately; I’ve been away, and also re-reading a door-stopper of a novel by the Albanian novelist Ismail Kadare, which I’ll be writing about in my next post. But I thought an explanation of my fascination with Albania and things Albanian might be in order first.

If you are old enough to have listened to radio on medium wave, and remember the atmospheric interference that happens in the evenings especially, then you may recall having heard a repeated short  burst of music, which would have been a call sign or interval signal, leading up to a broadcast. The one I particularly remember turned out to have been from Radio Tirana, which in the days of the People’s Socialist Republic of Albania had one of the most powerful transmitters in Europe, so powerful that the BBC was forced to change the wavelength on which it used to transmit Radio 3. (Sadly, wordpress won’t let me link directly to it, but if you’re interested enough, visit this website, and look under Albania and you will find it.)

As a student, I began listening to their propaganda broadcasts in English: half an hour of stilted speech, in a broadcast which invariably offered ‘the news’, a ‘commentary’ from the party newspaper, and a ‘feature’, about some safe aspect of the country’s culture or history. And their broadcasts were unique among those from the eastern bloc, in that they reviled the Russians as much as, if not more than, the Americans: they were ‘Soviet social imperialists’ as opposed to the mere US variety of ordinary imperialist. And there were dry as dust production figures from the economy, which were often laughable; a 100% increase in rail locomotives actually meant that they had bought another steam engine…

When I lived in London, I discovered that there was a tiny Albanian shop in a cellar in a back street in Covent Garden. It sold postcards, books of Comrade Enver Hoxha’s speeches and back copies of the party newspaper Zeri I Popullit, four pages of incredibly badly printed (and incomprehensible) propaganda, and various ethnic nick-nacks. And then, one of Kadare’s novels appeared in English, in the late 1980s – Broken April, I think it was, and I started to learn more about the country, and it fascinated me. I was well and truly hooked.

I’d have liked to visit it as a tourist, even at the cost of shaving off my beard, which was one of the conditions under which decadent westerners were allowed in for their decadent but useful currency. Alas, this never happened. But a visit is still on my wish-list, which I’m working my way through. Meantime, I have the novels of their only novelist who has been translated, and who, according to some stories I have read, is potentially in line for the Nobel Prize.

To be continued…

On censorship and the freedom to write (concluded)

August 19, 2015

If we consider writers’ tactics faced with control and censorship – and Eastern Europe, the Soviet empire for half a century provides copious examples – then we can see them taking risks by writing, and having their books published in the West since they would not be published at home, or as samizdats (typed manuscripts circulated clandestinely), or writing allegorically and hoping perhaps to outwit the censors. Writers in totalitarian societies wrote, impelled by the same muses and motivations as writers in the ‘free’ world. Ismail Kadare produced a wonderful allegory about the Kafkaesque control within the social structures of Albania in a novel allegedly about ancient Egypt, The Pyramid.

What particularly interests me – and I’ll admit that this is personal opinion – is the way that writers without freedom seem to produce sharper and more interesting novels, more perceptive literature, which I find more powerful and more moving; somehow they are compelled, it appears, to address broader issues about their (imperfect) society and an imperfect world, to ask existential questions; for them the collective is still relevant, if not paramount. I come back to the example I cited earlier, Vassily Grossman‘s epic about the siege of Stalingrad and its consequences. I will admit that Joseph Heller‘s Catch-22 is another astonishingly powerful novel about the Second World War, but Grossman’s works on an altogether different level, packing power that I cannot think of a parallel to in Western literature. Anatoly Rybakov‘s Arbat trilogy is my second example: he follows the fortunes of a group of classmates through the Stalinist purges of the late 1930s to the Great Patriotic War against Nazi Germany. It’s harrowing: the purges are insane and one finds it hard to believe that people could and did behave in such a warped way; Rybakov pulls no punches as far as this episode in Soviet history is concerned. And then, he sets the heroism and self-sacrifice of those young people who have endured the purges as they fight for the liberation of the Motherland: the tension between the cruel tyranny and the love of country is live, sharp, electric…

In freer, Western societies I feel writers have become more introspective, self-indulgent at times, self-interested and self-obsessed, part of an increasingly fragmented literary culture; there is too much navel-gazing. Yes, at one level that’s an almost farcical dismissal of half a century of writing during which voices have been given to, or been seized by many cultural and political subgroups. But this does also represent a fragmentation of any challenge to the dominant cultural and economic hegemony, which remains largely unseen but which dominates every aspect of the way we live.

I’m not advocating that novels and literature should always be political, but I do feel that good literature makes us think about the human condition, about our world and ourselves. I’ve read many good and challenging novels by Western writers who have the freedom to write and say what they like. And I have found that writers who have had to struggle to be heard have written more profound and moving stories. I don’t know where this leaves us, because I’m neither advocating repression of writers in order to stimulate better literature nor didactic literature. But it has made me think a lot…

Eastern European Literature

July 9, 2014

Following on from yesterday’s thoughts on Soviet literature, perhaps it’s opportune to look at the rest of the Soviet bloc, Eastern Europe or however one might now describe it. The countries concerned were under Soviet domination after the Second World War, although in different ways. For instance, Yugoslavia rejected Soviet tutelage and went its own way, Albania moved its allegiance from the Soviet to the Chinese camp before striking out on its own; certain countries such as Bulgaria and the DDR were seen as much more hardline in their discipline and allegiance to the USSR, and others such as Poland, Czechoslovakia and Hungary experimented with more liberal attitudes from time to time. Hungary and Czechoslovakia were invaded by Warsaw Pact troops…

Many of the issues which governed the lives of writers in all those countries were the same as those which obtained in the USSR. Prior censorship was the rule; there were non-subjects and non-persons. I think the most glaring example of this was the murder of thousands of Polish officers by the KGB at Stalin’s orders in 1940; the Nazis discovered the crime and Soviet guilt was rapidly and clearly established, but the Soviets blamed the Nazis and so that was the official line…  Similarly, the 1944 Warsaw Uprising against the Nazis was a taboo subject for all sorts of reasons. And don’t even mention the ‘ethnic cleansing’ (the term hadn’t been invented yet) that went on all over Eastern Europe after the end of the war…

So, onto literature: the DDR was pretty repressive, as far as I remember; Stefan Heym and Christa Wolf pushed at the boundaries and wrote some interesting novels; I know nothing about what was written in Bulgaria during the period; a Romanian teaching colleague introduced me to the bizarre novels of Agota Kristov (available in French, but I’m not sure about English) and Ismail Kadare left Albania and went into exile in Paris and published many interesting novels, coded, allegorical, covering the weird political goings-on in his native land. Broken April, and The Pyramid are a couple I would recommend very highly. I haven’t really explored Hungarian or Polish literature from those times, largely because not an awful lot got translated (I rant about this in various other posts!).  Polish writers’ memoirs and essays have fared rather better; Gustaw Herling and Czeslaw Milosz both wrote openly from exile.

It’s the literature and writers of Czechoslovakia that I have particularly enjoyed. I have found them the most lively, varied and outspoken. I think Josef Skvorecky is probably my favourite. After the events of 1968 he went into exile in Canada, where he enjoyed a long and distinguished academic career as well as being able to write openly about the wartime and postwar events in his homeland, exploring minds and attitudes, how people made compromises with various regimes in order to survive or not. I’d strongly recommend The Engineer of Human Souls (this was Stalin’s description of his ideal writer) as well as his excellent series of detective stories involving his depressive detective, Lieutenant Boruvka. Milan Kundera also went into exile, to Paris, and has probably been the best-known of the Czech emigre writers.

I do find myself increasingly wondering how much of all this is going to be remembered at all; looking back at what I’ve written, I’m struck by the number of non-existent countries I’ve mentioned; the weirdness of the events and daily life in all those places is now history – it’s a quarter of a century since the fall of the Berlin Wall and the consequent end of all those regimes. Because we are apparently ‘free’ to do and say what we will, it requires an enormous effort of the imagination to begin to understand those times, and most readers younger than me will now need notes and a glossary to be able fully to appreciate some of the writers I’ve mentioned. And they should try: it’s important those times are not forgotten…

%d bloggers like this: