Archive for the 'rambling about reading' Category

On the genius of Jane Austen

May 31, 2017

A documentary on TV the other night, about the places where she had lived, reminded me that this year is the 200th anniversary of the untimely death of possibly the greatest English novelist. And the year seems to be passing quite quietly so far: there have been a couple of new books – one of which I reviewed here – not terribly exciting, because there’s a limited amount of information about Jane Austen available and no sign of any undiscovered material, so academics are reduced to what they often do, which is to recycle what has been said already, for a new generation, in a rather more demotic and sensational language this time around…

I knew Austen’s name but had disdainfully avoided reading any of the novels in a teenager-ish sort of way, until I got to university and was faced with Mansfield Park in my first term: dutifully I read and really liked the novel, which is often described as both dull and difficult compared with the others, as well as having the priggish and unlikeable Fanny Price as its heroine. Lectures and seminars opened my eyes to the wit, the language and the social issues Austen addresses; I’ve never looked back. Since then, I regularly re-read the novels every few years, enjoying their familiarity as well as noticing new details. And, as my other half is at least as enthusiastic about Jane Austen as I am, often detailed discussions and conversations ensue. We’ve enjoyed watching many film and TV adaptations of the novels, traced Austen’s path through Bath, and visited her home at Chawton and her tomb in Winchester Cathedral. I’ve enjoyed teaching all the novels save Northanger Abbey (which I avoided), particularly relishing the occasion when we had to compare Mansfield Park with Pride and Prejudice; I still haven’t fully decided whether Mansfield Park or Persuasion is my favourite: the former I find intellectually engaging, but the latter is truly about mature love and the sense of Ann and Wentworth re-finding each other and finally being united is still very powerful and moving at the nth re-reading.

So, what is so good about Jane Austen? What attracts me to her world? It was a very narrow world in terms of physical scope and also future prospects, but she was clearly a highly intelligent and well-educated woman, with a keen eye, a sharp wit and a great sense of humour. She writes about what she knows about, which is both a limitation and an advantage; there is a narrowness to the settings, and her choice of characters; she never presumes to present a conversation between men where no women are present; servants are backgrounded, as is the aristocracy; because she knows the rest, she observes minutely and nothing escapes the sharpness of her eye or her comment. And, quite early on in the development of the novel, she brings in the marvellous indirect authorial comment: we are following the heroine’s thoughts, ideas, comments… or are we? who is actually thinking or speaking there… is it the author herself? because we can’t be sure… and we’ve noticed we can’t be sure. It’s very clever, and very effective.

Austen manages to engage with real political issues: slavery lurks in the background in Mansfield Park (pace Edward Said) war overshadows Persuasion – the Napoleonic Wars are part of the entire second half of Austen’s life, as her family history shows. Social change is afoot in England, with agricultural changes and enclosures, again alluded to in Mansfield Park. Austen seems to me to be at the same time conservative (with that important small ‘c’) as Fanny wistfully notes how the countryside is changing – of course, Fanny does not speak for Austen, but… – and also quite radical, particularly in the other novels, where she is quite forthright about the limitations placed on women’s lives by the need for financial security, and in her endorsement of love as crucial for successful relationships, an idea which we take for granted nowadays…

I feel a need coming on to re-read Pride and Prejudice and Sense and Sensibility. As readers may gather more generally from my blog, I don’t generally feel that England has very much to be proud of at the moment, but I do think we do literature very well…

With pickaxe and rifle

May 2, 2017

Regular readers may have noticed I’ve been quiet lately; I’ve been away, and also re-reading a door-stopper of a novel by the Albanian novelist Ismail Kadare, which I’ll be writing about in my next post. But I thought an explanation of my fascination with Albania and things Albanian might be in order first.

If you are old enough to have listened to radio on medium wave, and remember the atmospheric interference that happens in the evenings especially, then you may recall having heard a repeated short  burst of music, which would have been a call sign or interval signal, leading up to a broadcast. The one I particularly remember turned out to have been from Radio Tirana, which in the days of the People’s Socialist Republic of Albania had one of the most powerful transmitters in Europe, so powerful that the BBC was forced to change the wavelength on which it used to transmit Radio 3. (Sadly, wordpress won’t let me link directly to it, but if you’re interested enough, visit this website, and look under Albania and you will find it.)

As a student, I began listening to their propaganda broadcasts in English: half an hour of stilted speech, in a broadcast which invariably offered ‘the news’, a ‘commentary’ from the party newspaper, and a ‘feature’, about some safe aspect of the country’s culture or history. And their broadcasts were unique among those from the eastern bloc, in that they reviled the Russians as much as, if not more than, the Americans: they were ‘Soviet social imperialists’ as opposed to the mere US variety of ordinary imperialist. And there were dry as dust production figures from the economy, which were often laughable; a 100% increase in rail locomotives actually meant that they had bought another steam engine…

When I lived in London, I discovered that there was a tiny Albanian shop in a cellar in a back street in Covent Garden. It sold postcards, books of Comrade Enver Hoxha’s speeches and back copies of the party newspaper Zeri I Popullit, four pages of incredibly badly printed (and incomprehensible) propaganda, and various ethnic nick-nacks. And then, one of Kadare’s novels appeared in English, in the late 1980s – Broken April, I think it was, and I started to learn more about the country, and it fascinated me. I was well and truly hooked.

I’d have liked to visit it as a tourist, even at the cost of shaving off my beard, which was one of the conditions under which decadent westerners were allowed in for their decadent but useful currency. Alas, this never happened. But a visit is still on my wish-list, which I’m working my way through. Meantime, I have the novels of their only novelist who has been translated, and who, according to some stories I have read, is potentially in line for the Nobel Prize.

To be continued…

On living in a bubble

April 15, 2017

I think I was probably a fully paid-up hippy in the 1970s, and that means I read quite a bit of what I suppose must be hippy-lit in those days, too, writers like Richard Brautigan, Jack Kerouac and William Burroughs, as well as others like Hermann Hesse who, though not hippies themselves, were adopted by them. One book I’ve hung on to since then – Another Roadside Attraction, by Tom Robbins – I’ve just been back to, for some reason, probably the trippy cover, I suppose. And it’s got me thinking…

I enjoyed the book back then, read it twice according to my back-page notes. This time around it was just ever so faded, dull, not boring but I didn’t really care whether I finished it or not: I’d out-grown it. And I’ve written before about this idea, too. It’s an amusing tale, full of zany characters and outlandish events, plenty of sex, drugs, music and anarchy, the kind of things I suppose I aspired to way back then.

I found myself realising how much of a bubble I lived in then, still do now, and thought that perhaps actually we all do, in our different ways. Here was a novel in which nobody did anyone any harm, everyone strove for pleasure and a happy life free of restrictions – what’s not to like? Except, of course, that there were plenty of people then who didn’t like such ideas, such freedom, such lifestyles: think of the ending of the film Easy Rider.

We all discover the things, places, people and pastimes that we enjoy and find superior to others; this allows us to look down on and make judgements about those who have different preferences. I don’t read chick lit, war novels, westerns, fantasy, novels about sport or horse-racing; I read proper literature, novels from other cultures, the classics, dammit! And when you realise that the entire world is actually fragmented into uncounted numbers of subgroups in terms of so many things – literature, food, drink, television, religion, politics, then you realise just how hard it would actually be to get enough people to agree on enough things to actually make any positive changes in the world we all share. I’ve read plenty of dystopian novels about overpopulation, pollution, climate change… most people haven’t, and probably don’t give a monkeys.

And this is where I find myself getting political, and remembering that feminist slogan from the 1970s: the personal is political. We all make choices, and choices have consequences. It serves the needs and continuation of the current system very well that we all live in our own little bubbles, that we all belong to so many subgroups according to our particular concerns, and that we don’t come together to make a bigger challenge to the status quo: divide and conquer, as the Romans realised a very long time ago.

Back to my hippy novels – which I’m revisiting prior to the next clear-out, I think – whilst I don’t actually think many people at all would disagree with the idea that we should all be nice to each other, not fight wars, enjoy ourselves, be nice to the world and cherish our environment, there are few places for ordinary people to discover that about each other or to share what they really believe in. Mass communications and the media are in the business of keeping us separate, individual. Ray Bradbury’s short story The Pedestrian is our scary world: utopia is a lot further away than I imagined.

On vicarious experience

April 11, 2017

When my father used to get infuriated by my referring to books I’d read when I was arguing with him, he would point out that you can’t learn everything from books, and nor can you believe everything you read in books. What he was referring to was the importance and the value of lived experience, and the lessons that you learned from it, and I belatedly have to admit that he was right. His outlook on life was irrevocably shaped by very harsh experiences in his younger years, and yet, at the same time, he sowed the seeds in me at a very early age of the desire to study and learn, and to go off to university eventually: he very much wanted me to have the education he’d never been allowed to have.

And recently I came across a quotation which I know I’d have thrown back at my father in those younger days, had I known it then – the idea that if you don’t read, you only live one life, but if you are a reader, then you live thousands of lives. Yes, I know that’s vicariously, but it’s still a very powerful notion. Of course, I’ve forgotten where I came across the quotation and who said it…

This got me thinking. Of course, there are history and geography books, and films, television and documentaries that can teach us about other times and other places, but they are not the same as living through a character in a novel set in another country or century, where you can get inside the mind, thoughts and feelings of a person – admittedly fictional, but carefully and consciously created to be convincing – and the point is that, until time travel is invented, that’s the closest any of us is going to get to living in another age. Yes, we could move to another country rather more easily, but would we want to, and could we experience and understand life as, for instance, a Russian, having been born and brought up as English? A skilful writer can take us as close as it’s possible to get to that experience; perhaps we might enhance it with a visit to that country.

Then, of course, we might think about emotional experiences: how many different kinds of love, relationships and affairs, happy and tragic, have we encountered? And do we, can we learn anything from reading about such things, does our reading make us any the wiser in terms of managing our own lives? Can I, as a man, really learn and understand anything about the life and experience of being a woman, from reading? I’d argue that I can and have, even though it is inevitably rather limited, and obviously cannot be the real thing. Does reading about madness help us know or understand anything about different mental states?

A few years ago I calculated that I’d probably read upwards of three thousand books so far; that seemed both rather a lot and not very many. Where have I lived, and when? Some books that I feel have given me some profound insights: what day-to-day life in Nazi Germany was like: Hans Fallada’s Alone in Berlin; living in the time of Stalin’s purges: Anatoly Rybakov’s Arbat Trilogy; a utopia I think I’d quite like to live in: Ursula Le Guin’s The Dispossessed; some understanding of life in a totally different culture: Naguib MahfouzCairo Trilogy; an insight into the mind of a committed Nazi intellectual: Jonathan Littell’s The Kindly Ones; what if the Soviet Union had succeeded: Ivan Yefremov’s Andromeda; an insight into the meaning and power of patriotism and loyalty: Joseph Roth’s The Emperor’s Tomb and The Radetzky March; a vivid impression of the Deep South: Harper Lee’s To Kill A Mockingbird and Go Set A Watchman…

I could find more examples with a bit more searching, I’m sure, and there will surely be people who can tell me, “But it was nothing like that!” But I maintain that literature – reading – has broadened my horizons immensely, and given me insights into people, places and times I would otherwise never have begun to understand.

On re-reading

April 11, 2017

I know there are people who never read a book twice; I’ve never been able to understand why, since, if I’ve really enjoyed a book, I always want to come back to it again and again. We often used to discuss this in class at school, and I was happy that most students would agree with me; they also liked to return to a story once enjoyed, and when we looked more deeply, we found ourselves agreeing on the reasons why, too.

I think most of us would probably accept that on a first reading, it’s the plot that we are most interested in, and depending on how gripping or exciting it is, we perhaps find the pace of our reading increasing, and our attention to other details falling off. And, although I find I can forget quite a lot of the details of a plot, depending on how much time has elapsed since I read a particular book, I never forget everything; there has to be something left in my memory to trigger the pleasurable memory that drives me to eventually pick the book up again.

Second time around then, plot isn’t so important, and I can focus more closely on a different aspect: perhaps development of character, or the writer’s intentions, or her/his use of language; there will be something else to hold me as I relive that first pleasurable reading. And the same will be true in subsequent re-reads. My favourite novels have been re-read up to half a dozen times, I think – certainly Jane Austen, Gunter Grass, Umberto Eco and Gabriel Garcia Marquez. And in my science fiction collection, the novels of Philip Dick and Ursula Le Guin. Philip Pullman is catching up with them…

These well-loved books sit on the shelves in and among less-popular tomes; sometimes they are replacement copies because my first one has actually worn out and fallen to bits. But what actually triggers a re-read? Sometimes it’s a conversation – perhaps some aspect of Jane Austen’s work comes up, or we watch a film of one of the novels, and it will come to me that it’s several years since I last read a particular book, so I pick it out and read it. Sometimes I’ll be in a certain mood and feel a need for some science fiction, and go and pick out three or four Philip Dick novels – I rarely read only one when I go back to him. I may be gazing vaguely at the shelves when something will suddenly strike my eye. One novel may suggest another: I certainly find it difficult to have a plan of what books I’m planning to read over a certain period of time. Something else will always push itself in… There are some novels that do feel like old friends, needing to be visited every now and then, and there are others which are like nurses and come to look after me when I’m under the weather.

The other side of the coin, of course, is those novels that have been read once and put back on the shelves with the thought, “I’d like to re-read that one day…” and that day never comes; after some years I will realise that the moment has past, that I don’t actually want to read it again, and if I have the self-discipline at the time, I’ll put it on the pile to donate to the next Amnesty International book sale. And don’t mention the books that I’ve bought thinking, “That will be a good read one day…”. They sit there, calling and reproaching, elbowed aside by something else.

Ryszard Kapuściński: Nobody Leaves

April 9, 2017

I’ve long been a fan of Kapuściński’s reportage and travel writing, and still am, even though his reputation has taken quite a serious knock in some quarters with the revelations in recent years of his somewhat cavalier and casual attitude to truth and accuracy, and his propensity for inventing; at times his writing does read a little like the magic realism of novelists like Marquez… I don’t necessarily see this as a flaw, as long as one is aware that it is happening: it seems to be part of his quest, his determination to create a full and clear impression of his subject-matter, to which he always displays a great sensitivity.

Context is important, too: although a citizen of the Polish People’s Republic, and a respected journalist with great freedom to travel, and benefitting from a light touch from the censor, he did nevertheless have to operate under certain constraints: perhaps his chosen approach allowed him to be published and read, rather than hide his manuscripts in the bottom drawer. Perhaps I’m making excuses for a writer whom I really like; I definitely think it’s easy for Westerners to be critical when they have never experienced similar condition themselves. It reminds me of the pontifications of those who criticised the late Gunter Grass for taking so long to come clean about his membership of the Waffen SS.

Kapuściński is best known in the West for his reporting from Africa in the 1960s and 1970s; The Shadow of the Sun is a beautiful book showing an understanding I’ve rarely encountered elsewhere. His book The Emperor, about the court of the emperor Haile Selassie, is fascinating, as is his account of the last Shah of Persia, Reza Pahlavi. Reflections gleaned from his travels around the Soviet Union, in Imperium, are enlightening, and his tribute to the man he regarded as the first reporter, Travels with Herodotus, is another good read.

Nobody Leaves is rather different, more magical, if anything, and this seems understandable as it’s about his own country in the 1950s and 60s – difficult times in many ways, although remembered by fewer and fewer people now. His style is more laconic, suffused with a touch of dry, wry humour; it reads like quite a lot of (translated) modern Polish fiction I’ve read. It’s an ideal style gradually to portray, in an accretive, impressionistic way, the dreams and hopes of those years, the terrible sense of loss and waste, now obliterated by the bright new capitalist future the country has embraced so wholeheartedly.

Kapuściński doesn’t intrude; he’s very much a reporter in the background, and so when, very occasionally, he foregrounds himself, or a question he has put to someone, there’s a deliberate reason for doing this, and an evident effect. The most painful and shocking piece, for me, was about two illiterate parents who sacrifice their lives and health to further their daughter’s education; their pride is unbounded when she becomes a teacher, but she rejects their sacrifices and her career to become a nun, and her order block contact between her and her dying parents. My father was a devout Catholic, but often scathing about the religious authorities in his homeland; now I understand why…

I suspect the pieces in this book meant more to Poles reading them half a century ago, but for me the man’s humaneness, his humanity, shine through. It’s well-translated and has a helpful introduction, too.

Dystopia time again

March 28, 2017

51VHe12RxJL._AC_US218_Margaret Atwood’s novel has been clearly on the radar ever since it was first published, but is making waves again since the election of D Trump in the US, and is due to appear as a TV series next month. I’ve also spent a year or so working on a study guide to the text, for sixth form students, which has recently been published. There was a film made by the German director Volker Schlondorff in 1990, but it’s a film that’s better passed over because of its gratuitous change to the ending of the novel.

So I’ve been reflecting on twentieth century dystopias more generally; Atwood’s novel for me sits alongside Orwell’s 1984 and Huxley’s Brave New World, and the three novels all have pertinent things to say about the current state of the world, from radically different perspectives. To many of us, the present situation in the UK and in the US verges on the alarming – or am I being too cautious? – and revelations by Wikileaks and Edward Snowden among others only increase our feelings of paranoia.

51OG8UQrofL._AC_US218_Orwell’s new-found relevance is obvious, with the huge growth in surveillance, both by the state and other organisms, of all citizens, made easier by the development of the web and mobile technology, and justified by authority in the name of security against terrorist threats. Smart TVs now do perform the functions of Big Brother’s telescreens, your mobile will reveal your location, and everything you do online is likely to be logged somewhere… and yet the state does not need to stamp out dissidence in the way Orwell imagined – a boot stamping on a human face, forever – because Huxley’s vision coincides, and has made such violence redundant.

51VS8inU1TL._AC_US218_Huxley’s future is even more sinister, in many ways, because based on hedonism: offer humans pleasure, through sex and drugs, and you can render them passive slaves, incapable of rebellion because they are totally uninterested. It’s hard not to feel that in some ways and in some places this is already happening: alcohol is cheap, recreational drugs are available, sex is a commodity to many, and there are so many shiny shiny consumer durables to distract and use up one’s money, before being thrown away and replaced – ending is better than mending! One learns that there are so many people who cannot conceive of being without their mobile phone or online 24/7, and who are totally uninterested in any security threat or monitoring of their lives via these desirable devices.

The fact that I can still say that Atwood offers a gender perspective on current dystopian trends feels patronising at the same time as its truth underlines the still-existing inequalities in what some would have us believe is a post-feminist age. Perhaps her vision is sharper viewed from the USA where the fundamentalist Christian right wing is still hell-bent on restricting access to reproductive rights and maternity leave; some of the language used and the proposals made by various public figures recently have been truly shocking. In Atwood’s Republic of Gilead, after the right-wing coup, women have been openly objectified and commoditised, under the guise of freeing them from the worst aspects of their lives now. And, of course, it’s men who have been kind enough to do this. All in the name of religion, too. It will be interesting to see what aspects are foregrounded in the TV series; Atwood said at the time of the novel’s publication that she wrote of nothing that wasn’t either happening or possible already – back in 1985. She didn’t let men, religion or feminists off the hook…

It’s worth comparing how the three novels are differently presented, too: Orwell offers a traditional narrative, but filtered brilliantly through his invented language Newspeak, which shapes the alternative facts for the regime, Huxley offers a non-linear, modernist narrative, jigsaw-like in places, but Atwood is probably most original and experimental. Offred’s narrative is her mind, her consciousness and her emotions, fragmented like her life was before, and is in the new times; it has both a dream-like (nightmare-like?) quality as well as an immediacy which bring us up short. Atwood allows her to revel in words and language, to ask sharp questions, and to shock us…

Here we have three very powerful novels, more relevant today than they have been for some years: we should read, reflect and let them inform our conversations and actions. Here’s your essay title:

Which of these three novels do you think is most relevant to 2017? Justify your choice.

On the two cultures

March 14, 2017

Years ago C P Snow wrote about two cultures, the arts and the sciences, and the gulf between them. I oversimplify greatly, I know, but it’s an opposition that I regularly return to in terms of my own life and experience.

I’m clearly on the arts side, from my studies at school, at university and my teaching career, as well as my wider interests throughout life: languages, literature, history, religion for starters. I was about to say that science never really got a look in, when I recalled an interest in astronomy from a very young age, and that at primary school, my best friend and I wanted to be the first men on the moon (!). He’s now a Russian Orthodox priest, by the way, or was when I last had news of him…

At boarding school, there was no real opportunity to study science properly, and so the die was cast, I suppose. Maths was interesting, as our teacher was one of the pioneers of what was called ‘modern maths’ in those days; I understood and liked a good deal of it as far as O Level where I managed grade 2, but it was arithmetic, especially mental arithmetic, that was always my strongest point. I retained my interest in astronomy, even going to evening classes at one point, but whenever it strayed into the realms of maths and physics, I have to say that I very quickly got lost, and began to develop a headache. I genuinely do seem to have a mental block about some things once they go beyond a certain level… How much of this is because of my background, my upbringing and how much is the real me, as it were?

I do stray out of the arts bubble in my reading. I’ve long been interested in the calendar and its development over time, and there’s a fair amount of arithmetic involved in that. I’ve read some works on science and astronomy – Carl Sagan on the search for life elsewhere in the cosmos I found particularly interesting, and I have actually read Stephen Hawking’s A Brief History of Time, though how much of it I understood I cannot honestly say. I like to read about the development of human knowledge in all fields, and find books like Pliny’s Natural History and Isidore of Seville’s Etymologies fascinating because they show us learning about ourselves and our world, developing our understanding over time. This relentless desire for knowledge, and the pursuit of it, are surely one of the things which make us human and allow us to be proud of our species.

I’ve also found myself wondering about gender-related issues in connection with the arts/sciences dichotomy. I have the picture that maths and sciences are largely a male field, and the arts rather more female, and yet I know this is clearly a gross oversimplification. But do some subject areas and ways of thinking lend themselves more readily to brains of one or the other gender, despite the opening up of opportunities in recent decades? And what does this say, if anything, about female scientists and mathematicians of whom I have known many, or male students of literature and languages, of whom I have known rather fewer. And what about me?

Is the separation between arts and sciences inevitable, a result of there nowadays being so much knowledge in so many areas that it’s impossible for anyone to acquire mastery of everything? It has been said that Athanasius Kircher, in the seventeenth century, was the last man who knew everything, as in the amount of available learning and knowledge was capable of being mastered by a single person. I don’t think that the separation does us any good, in terms of our society, or our education systems; I have often felt intellectually poorer for my lack of scientific and mathematical knowledge. And of course currently we are made to feel that only subjects with practical applications, ie maths, science and technology, are worth expending the time and money on, and our country and the world is the poorer for such philistinism. It is curiosity, the act of studying and the eagerness to learn that are important, rather than the subject-matter.

On translation (again!)

March 12, 2017

The Qur’an is only the Qur’an in the original Arabic; if it’s in another language, it’s only a ‘version’, not the authentic Qur’an. At least, that’s my understanding of its status, and it led me once again to thinking about the business of translation. Obviously in my learning of languages, I’ve had to do plenty of it; I first became aware of the complexity when studying French at university. Turning the French words into English ones was straightforward enough, but making the whole read and flow like something in real English was much more of an art, and in the other direction was far harder, for coming from outside French, as it were, how well could I judge whether my effort felt like proper French? Nuance and idiom were everything, both ways…

Speaking the language was different: the revelation, epiphany even, which had come much earlier, before O level, when I was visiting my French pen-pal, was that I could speak the language more than passably and was understood by real French people, and that what I was saying did not involve any translating from English to French. The thoughts were there in my head, I articulated and they came out in French, because I was in France, talking with French people.

So what is a translation? Etymologically, from the Latin trans = across and latum, supine of the verb ferre to carry, so ‘carried across’. What do translators do? Somehow they enable us to read and understand a text written in a language we are unable to use. This involves putting the meanings of all the words into our language, and so much more: the sense, the feel, the meaning of the text as a whole also must be conveyed; idiom ideally is retained so we get a sense of the style of the original, the nature of the diction, the impression that the original author was trying to convey to her/his readers in the first language. Once you think of all these aspects of the task, it becomes formidable. And how can I be sure that, as a non-Russian and a non-Russian speaker (for these are surely different things) I’m actually getting what Tolstoy or Dostoevsky was saying?

51XFpHt6JBL._AC_US218_

I’ve enjoyed many of the novels of Ismail Kadare, some in English, more in French. And, to the best of my knowledge, most of the translations available in English until recently were done from the French, not the original Albanian. So how far am I from Kadare’s original meaning when I read Broken April, or The Pyramid, for example? Or, looking at an example in the other direction, consider Joseph Conrad, nowadays rather a neglected modernist writer. First language Polish, second language French, and yet he wrote brilliant novels in English, his third language, for heaven’s sake! Yes, you can detect French-isms in his English occasionally, but not that often…

I was struck many years ago when I read a comment by Umberto Eco about his translator into English, William Weaver. Eco actually said that he thought Weaver’s version of The Name of the Rose was better than his (Eco’s). Now (a) what does this mean, and (b) how could Eco actually know? My head spins. And for me, it is a brilliant novel – Weaver’s version, that is, for I don’t read or speak Italian. So what have I read?

51sti7s1M7L._AC_US218_

I’m currently reading Dostoevsky’s Notes from A Dead House, translated by the well-known pair of translators of Russian literature, Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. From articles I’ve read, one either hates their translation style or loves it. I’ve read many of their translations, and I’m firmly in the latter camp: for me they bring the stories alive, and with a modern enough idiom to make them comfortable to read unlike some of the stilted and wooden older translations. I’m not qualified to comment on accuracy or anything like that as I don’t speak Russian, but what they do works for me. But the more I read and think about translation as an art, the more in awe of its practitioners I am.

On old favourites

March 11, 2017

I’m sure everyone has these. I have more books than I care to think about (sometimes) and I’ll certainly never now have the time to get around to (re)-reading them all. But among them are some books I have loved for many years and which I treasure with a great fondness. Childhood favourites are The Wind in the Willows – my copy is certainly the first book in my library and I can still recall buying it with a Christmas book token when I was seven or eight years old. I used to fantasise about living in Badger’s underground home, so cosy it seemed. And I discovered a brilliant audio version, yes, on the librivox website…

Then there was Winnie the Pooh, which I loved; I recently bought a new copy to be able to read to my new grandson, in a few years time. Somewhere I have a copy of the Latin translation, bought as a curiosity many years ago. And The Borrowers, which was serialised in a children’s magazine when I was very young. I bought my elder daughter the omnibus edition and we shared it as a bedtime book but never got to the end together before she became too old for bedtime stories…

I also loved Professor Branestawm’s adventures, unable to read them without collapsing into hysterical fits of laughter; I still wish I could imitate him and send the gas company an envelope filled with mashed potato instead of a cheque paying the bill.

Grown-up reading seems rather different to me: as I’ve grown older, I’ve grown out of, or beyond some of the books that moved me greatly when I was younger. I haven’t lost Hermann Hesse’s Narziss and Goldmund and will revisit it every few years for as long as I’m able: it meant something else to me when I was a mere student, and now in my older age it holds very different but just as significant messages for me. I shall also return regularly to Oscar’s adventures in The Tin Drum, to the reflectiveness of Adso in The Name of the Rose, and the magical world of Maldonado in One Hundred Years of Solitude. And – I’m still not sure why, but Josef Skvorecky’s The Engineer of Human Souls demands to be re-read, if only for its magnificent swearing. And if I was to pick out one SF novel, it would have to be Arthur C Clarke’s The City and the Stars: anyone who can project us a billion years into the future earns my respect. Finally, you won’t be surprised to hear, nothing will separate me from Sherlock Holmes (in this existence, at least).

Where I’m heading, I think, is towards what has made me love these books for so long, to come back to them so many times. They’re not the only ones that I re-read, by any means, but they means something different and special to me. I suppose that I must have read them at various crucial moments in my life. That’s certainly true of the Hesse and the Arthur C Clarke; I just can’t remember about the others. Some of them are brilliant novels that are on many lists of ‘the greats’, others are probably only great to me. What they share, for me, is the ways they open up life and experience, reveal the vastness of our lives and the universe.

Oscar remembers, recreates a vanished world, a place that no longer exists. Many other novels do this, too – Lampedusa’s The Leopard, for example. But the haunting picture of the lost Danzig is overlaid with the many tragedies of its inhabitants: the Jewish toyshop owner who commits suicide, the mixed communities which in the end could no longer co-exist, the Germans who had to leave.

Hesse shows us a friendship which lasts many years, a lifetime, in fact. So do many novels. But he also shows what attracts these so very different characters to each other and what sustains the bond across the years when they are on their separate journeys, and somehow manages to link these two men to the wider human condition, our needs for companionship and understanding.

As I’ve grown older, I’ve begun to play a game with myself. I have to downsize, perhaps eventually move into some sort of sheltered accommodation, and can only take a hundred books with me: what would I choose from the thousands I currently have? All of the ones I’ve mentioned above would be on the list. It’s a bit like returning to childhood, which is where I began this post: I still have my very first bookcase, which my dad made for me when I was about seven: I gradually filled it up as I grew up. It might just hold a hundred books.

%d bloggers like this: