Witold Gombrowicz: Trans-Atlantyk

May 20, 2015

9780300175301I should have stuck to the resolution I made after reading Ferdydurke. But I couldn’t resist a cheap French paperback edition of Trans-Atlantyk, which (apparently) some have described as Gombrowicz’ best novel. Hm.

It’s very strange. It’s supposedly a satire, and also a parody of an old Polish literary form, a kind of tale about the doings of the aristocracy. It was the author’s response to the fact that he left his homeland just before the Second World War broke out, and he didn’t go back. The same themes and ideas emerge: the throwing off of the shackles of the past, choosing freedom to be different over the slavery of past memories, symbolised by the hero’s inability to choose between father and son…

There is some interesting use of language, which comes through even in translation, but my overall impression was of Tristram Shandy without the plot or the humour, if you can begin to imagine that. Why write it? Why read it? I’m afraid I can’t answer that. It’s surreal, very much of its time, and therefore very dated; I cannot imagine many people reading it in the future, I’m afraid. I am with the critic, whose name I cannot recall, who said that Gombrowicz’ most important writings are his diaries and journalism.

I shall resist any further urges to read his novels.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: